Я наконец-то решил выполнить обещание, данное
Максу Пауэру в ЛС, и ознакомиться с переводом

В целом я остался доволен, спасибо за проделанную работу!

Некоторые места я хотел бы отметить отдельно (в основном заняться критиканством, конечно

)
- Страница 3 - в оригинале Кент Брокман произносит следующее: "Just a non-rescript building, that has this reporter saying:"Nothing to see here, folks!"" Как мне кажется, в переводе тоже можно было бы упомянуть профессию репортёра, то есть: "Всего лишь ещё одно совершенно неприметное здание, про которое ваш репортёр может сказать: "Здесь нет ничего интересного, ребята!""
- Страница 7 - Барт говорит: "Это место потрясающе!" Мне кажется, это слово не совсем в его духе. Я бы предложил что-то вроде "обалденное"
А вообще, "cooooool" лучше всего перевести как "круууууто" 
- Страница 9 - в переводе Барт говорит: "Здесь уже почти Рождество, а я ещё не выбрал подарки". Мне это понравилось даже больше, чем оригинальное "haven't done any shopping yet", поскольку для Барта, с учётом возраста, гораздо логичнее выбирать подарки, которые он закажет, а не ходить по магазинам. Это уж как-то не по-мальчишески

- Страница 11 - Гомер сообщает: "Белки и я заключили сделку" мне показалась слишком дословным переводом. Можно бы было написать что-то вроде: "Мы с белками заключили сделку". Это было бы даже немножко в рифму
- Страница 13 - совсем уж мелкая придирка: Робо-Бёрнсу вместо простого "пора передохнуть", как мне кажется, было бы лучше сказать "пора вам передохнуть" или "передохните-ка!"

- Страница 23 - я всё ждал, как же будет переведена игра слов: "Moleman - Moe man". Вариант - не то, чтобы сильно меня впечатлил, но выкрутился, молодец

- Страница 26 - писать Бартмена со строчной буквы?!
Симпсанаха на тебя нет!
- Страница 33 - по-моему, когда старший называет младшего "молодой человек", он обращается к последнему на "Вы". Поэтому старый Барт должен был сказать Эйбу: "Следите за языком, молодой человек!"

- Страница 39 - Расшифровку "МЭТТ ГРОУНИНГ" тоже не могу не отметить
Хотя ходят упорные слухи, что он всё-таки Грейнинг 
Плюс - мелкие придирки по знакам препинания, не идущие в расчёт

По самому же комиксу - в силе также остаётся мой былой отзыв
Что же, прочитал, действительно эпично
В общем-то, все сильные места Max Power уже перечислил и мне особенно нечего добавить. Куча шуток, отсылки, образы, эпичная концовка. Радует, что авторы не пытаются "отбрыкиваться" от новых сезонов, а наоборот, грамотно вписывают их в события. Такие взгляды мне очень импонируют 
Будущее Лизы действительно порадовало
По сравнению с «Bart to the Future» она добилась немногого,
зато, судя по тому, что мы увидели, и справляется гораздо лучше
Правда, судя по обзору и обложке, я подумал, что Лизы в сюжете будет больше. Я слегка удивлён тем, что это не так, но не разочарован. Редко, но метко!

Хотя, если уж честно, тогда он был сделан "для галочки". Сейчас же позволю себе немного дополнить. Выпуск и в самом деле тянет на финал франшизы, хотя не знаю, насколько правильно концентрировать этот самый финал на одном Барте. С одной стороны, сюжет это ничуть не портит, да и вообще во времена Трейси Ульман Барт замышлялся как центральный персонаж всего и вся

Но, с другой стороны, из-за этого остальным членам семьи пришлось нехило так "потесниться". Причём если Гомер и Лиза всё же появляются хоть и редко, но метко, то Мардж и Мэгги задвинуты окончательно. Впрочем, для "репетиции" сойдёт

Что же касается "будущего" Барта, то всё же эта версия для меня, как минимум, приемлема ¯\_(ツ)_/¯ Правда, как он умудрился остаться коротышкой, я так и не вкурил.

Тут уж создатели и впрямь перегнули, имхо.
Ну и пара мелочей: Барт попадает в рай в своей привычной одежде, но без костюма Бартмена, который он носил "при жизни". Мне кажется, надо было или сохранить этот костюм, или уж, в крайнем случае, провернуть тот же трюк, что с Гомером в
«Thank God, It’s Doomsday» 
А ещё странно, что на верхнем кадре предпоследней страницы мы видим Спрингфилд "без очков", и при этом видно, что одежда героев не пострадала от взрыва. А на финальном кадре - обратное. Непорядочек!

Но, несмотря на недочёты, и оригинал, и перевод комикса произвели на меня приятное впечатление

Благодарю всех причастных!
