Автор Тема: Самая лучшая локализация (перевод)  (Прочитано 19715 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Ангмарец

  • Ветеран Форума
  • *****
  • Сообщений: 1389
  • Пол: Мужской
Самая лучшая локализация (перевод)
« Ответ #25 : 21/03/2012, 22:04:46 »
cashz
Для подобного есть тема "ЧАВО по Симпсонам" ;)...
"There is no mercy in you. You cut off the heads of men and women and these you wear as a garland around your neck."

Оффлайн Wanderer

  • Ветеран Форума
  • *****
  • Сообщений: 1689
  • Пол: Мужской
Самая лучшая локализация (перевод)
« Ответ #26 : 21/03/2012, 22:33:14 »
Кто-нибудь знает где взять 17 сезон в такой же озвучке как у всех предыдущих сезонов рен-тв? :( :( :(
Увы, но озвучка в приведённых ссылках (в ссылках Ангмарца такая же) - и есть официальная по заказу Рен-ТВ. 17 и 18 сезоны озвучивали  Людмила Гнилова и Олег Форостенко. До 17 сезона (тот дубляж, к которому многие в России привыкли) - Борис Быстров и Ирина Савина. Так что 17 и 18 сезонов с привычными голосами нет. Единственное, что могу посоветовать, если нет желания смотреть Симпсонов в оригинале, - это озвучка второй половины 18-ого сезона от Дубль-PR. Голоса хоть и не те, но, по моему мнению, приятнее. Или раздобыть русские субтитры к этим сезонам.
«Из всех возможных решений выбирай самое доброе»
А. и Б. Стругацкие, «Волны гасят ветер»

Оффлайн alc

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 554
  • Пол: Мужской
Самая лучшая локализация (перевод)
« Ответ #27 : 21/03/2012, 22:41:39 »
Да, уже посмотрел. Всё верно. Ну что делать, потерплю..
Хотя вариант с субтитрами неплох, поищу. Давно думал вообще все сезоны глянуть в оригинале, за одно английский ещё поднатаскаю :)
Wanderer, Спасибо за информацию, а то так и метался бы в поисках!
At least I'm here, at least I'm free...

Оффлайн Den.S

  • Участник
  • **
  • Сообщений: 99
  • Пол: Мужской
Самая лучшая локализация (перевод)
« Ответ #28 : 25/03/2012, 18:55:42 »
Wanderer
Только одна поправочка, в 18м сезоне коллектив актеров снова сменился, озвучивали Александр Котов и Нина Лунёва

Оффлайн Wanderer

  • Ветеран Форума
  • *****
  • Сообщений: 1689
  • Пол: Мужской
Самая лучшая локализация (перевод)
« Ответ #29 : 25/03/2012, 19:21:37 »
Den.S
Спасибо за поправку. Действительно, 18-ый сезон озвучивали уже другие. Впрочем, ощущения от просмотра были примерно те же, что и от 17-ого. :( Вот и смешалось. Голоса в чём-то схожи и такие же писклявые, особенно детские.
«Из всех возможных решений выбирай самое доброе»
А. и Б. Стругацкие, «Волны гасят ветер»

Оффлайн Den.S

  • Участник
  • **
  • Сообщений: 99
  • Пол: Мужской
Самая лучшая локализация (перевод)
« Ответ #30 : 25/03/2012, 19:47:02 »
А лично у меня ощущения такие, что 17й сезон озвучен еще куда ни шло, терпимо. Голоса непривычные - да, но там хоть какая-то актерская игра есть и "косяков" не так много.
А в 18 сезоне - вообще тихий ужас, все недочеты и не перечесть. Котов вообще, по ощущениям, для озвучивания динамичных мультсериалов типа Симпсонов совершенно не подходит, куда лучше ему бы дались длинные фильмы с неторопливым диалогами, например :) Я, кстати, это не выдумал, слышал тут озвучку одного фильма с участием Котова - весьма прилично вышло. Но в Симпсонах - совсем не то, что нужно.

Оффлайн alc

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 554
  • Пол: Мужской
Самая лучшая локализация (перевод)
« Ответ #31 : 25/03/2012, 23:11:49 »
Всё, я теперь вообще никакой дубляж не люблю, смотрю оригинал :) Не сравнится ни с одной "локализацией" (хотя рен-тв останется в фаворитах, хкттб). Жаль субтитры в некоторых сериях переведены googl'ом, ничего почти не понятно, кроме того что сам знаю в английском(
At least I'm here, at least I'm free...

Оффлайн Kolyan00

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 3
  • Пол: Мужской
  • I'm evil Homer!
Самая лучшая локализация (перевод)
« Ответ #32 : 21/07/2012, 02:13:54 »
Уже привык к локализации от Рен-ТВ. Поскольку сам я русский, то проголосую пожалуй за неё. А вообще меня радует перевод от М1 Украина. Ребята молодцы, они смогли адаптировать сериал именно под обстановку Украины (подошли к проекту творчески), например тот же самый "кнур" заслуживает уважения. О локализации Рен-ТВ (ныне просто РЕН) такого не скажешь, хотя бывали некоторые моменты. Я подозреваю, что М1 сделали это, скажем так, для того, чтобы человек понимал, о чём примерно идёт речь. Хотя и в русской локализации вполне понятно...

offtop: Удивляюсь некоторым личностям, которые не понимают украинскую речь, или говорят о том, что в локализации М1 используются плохие голоса. Видел даже один комментарий типа "Звук слишком громкий" - вы не пробовали его уменьшить?  :D

Оффлайн Karton

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 3
Самая лучшая локализация (перевод)
« Ответ #33 : 28/12/2012, 03:33:20 »
имхо, дубляжи у сериала никудышные. Не нашел ни одного достойного, смотрю в оригинале, чего и вам советую.
« Последнее редактирование: 28/12/2012, 05:26:44 от Margehugger »

Оффлайн McGre

  • Ветеран Форума
  • *****
  • Сообщений: 2855
  • Пол: Мужской
  • ..всечехошманьяк..
Самая лучшая локализация (перевод)
« Ответ #34 : 15/02/2013, 03:09:32 »
..offtop: Удивляюсь некоторым личностям, которые не понимают украинскую речь..
Пока мы спали украинская мова стала единственным обязательным к пониманию официальным языком всей обитаемой вселенной? Удивляюсь я некоторым личностям ;)
Oh, your God!