ДешманПриветствую на нашем форуме!
Всегда приятно слышать слова благодарности и знать, что твои старания нужны ещё кому-то, кроме тебя самого.
Заниматься этим в одиночку - тяжелейший труд.
Это верно, особенно когда в школе с грехом пополам получил в аттестат тройку по немецкому. То есть, не смейтесь, но английского я не знаю

Но, как бы ни парадоксально это не звучало, именно это незнание заставило меня начать переводить футурамские комиксы, чтобы понять все тонкости и нюансы, а не просто общий смысл происходящего на цветных картинках. Да и понимание мной английского с каждым новым переводом немного улучшается. Однако, иногда бывают фразы, которые мне не понятны, или возникает надобность узнать мнение другого человека, который, возможно, взглянет на ситуацию под другим углом, или просто в два часа ночи я начинаю тупить и не могу подобрать нужного и точного слова - тогда я делаю "звонок другу", и
Ангмарец всегда готов подсказать или перерыть пол Интернета, чтобы найти, о каком именно понятии идёт речь, за что ему большущее спасибо! По вопросам художественного оформления, в сложных случаях надписей в картинках нестандартными шрифтами, я обращаюсь к
Max Power'у. Банка Робо-Цыпового бульона из 73-го номера, например, частично его рук дело

А что переводили, если не секрет? Я весь горю в ожидании нового и неизведанного.
Как сказал
Max Power, все переводы выложены выше, у него просто не было времени их прокомментировать. А о том, что у меня в работе сейчас, он даже не знает, поскольку я не хотел его отвлекать от архиважного дела возрождения и объединения НФСФ.
[spoiler] Не люблю анонсировать раньше времени, но уж если так хочется и не терпится...

Переведён и отредактирован 61-й выпуск, остались две страницы с надписями в картинках. Так что помаленьку рисую сам. Примерно так:

[/spoiler]