AndreNF,
Так-то оно так, но это не совсем то, что я имел в виду. Впрочем, я сам виноват. Дело в том, что в английской версии головы музыкантов Beastie Boys угрожали Бендеру зацарапать его жёсткий диск на пятом круге. Я думал, что и в русской версии эти слова перевели в похожем ключе. Но, как я только что выяснил, переводчики с Хрен-тв этот момент перевели как "из-за тебя нам не платят ни шиша". Но поскольку это ошибка с сугубо моей стороны, то загадывай.
