Всем привет! Извиняюсь за столь долгий перерыв, встречайте четвертую часть фанфика!

Глава 4: Соединения
Поздно вечером того же дня Барт прокрался вниз в пижаме и тихонько включил телевизор. Он убавил громкость и сел очень близко, чтобы слышать это. Шоу началось со слов: "Следующей на PBS будет антология Itchy & Scratchy "Профили в агонии", ведущим которой является Ричард Аттенборо". Внезапно он начал пятиться, поэтому оглянулся и был потрясен, увидев маленькую плюшевую кошечку Лизы, которая тащила плед обратно к дивану.
"Всегда смотрите телевизор с безопасного расстояния в хорошо освещенной комнате", - приказал он, прежде чем исчезнуть в клубах дыма.
Барт недоверчиво протер глаза, а затем встал. "Чувак, мне действительно нужно немного поспать". Он выключил телевизор и вернулся наверх.
********
Лиза тихо пела с Мероко, когда во вторник днем они услышали, как хлопнула входная дверь. Лиза подошла к двери спальни, чтобы прислушаться и посмотреть, не возвращается ли домой просто Барт.
Мардж позвала: "Милый, не хочешь перекусить?"
"Не сейчас, мам", - крикнул он ей в ответ. "Милхаус здесь, и мы собираемся увидеть Лайзу".
Милхаус крикнул: "Здравствуйте, миссис Симпсон".
"Подождите", - сказала Мардж, высовывая голову из-за угла, а затем приближаясь к ним. - Ты же знаешь, что ей нужен отдых.
Милхаус поднял маленький пластиковый пакет и сказал: "Но кое-кто из нас в школе купил ей подарок на выздоровление".
Не выпуская его из рук, Мардж заглянула в пакет и увидела компакт-диск, все еще упакованный в термоусадочную пленку, и большой конверт с открыткой. - О, как мило! Она будет так счастлива, - сказала она со слезливой улыбкой. "Почему бы тебе не пойти и не съесть пирожных, а я посмотрю, проснулась ли она". Мардж провела их на кухню и подала закуски, прежде чем направиться к лестнице, но Лиза уже спускалась вниз, а за ней плыли духи Мероко и Такуто. "У нас есть для тебя сюрприз", - сказала Мардж с широкой улыбкой.
Лиза выжидательно ахнула и побежала на кухню. Мардж и синигами последовали за ней, все трое улыбались.
"П-привет, Лиза", - заикаясь, пробормотал Милхаус, вставая и мгновение глядя на нее. "О!" - сказал он, неловко хватая сумку со стула и протягивая ее ей. "Мы все приняли участие", - добавил он, пристально глядя на нее.
Лиза вытащила карточку и открыла ее. На лицевой стороне было всего лишь крошечное перышко, а внутри подпись гласила: "Мы слышали, что ты был "немного не в себе", так что скорее поправляйся!" Но остальная часть внутри была испещрена короткими записками от всех, кого она знала: Джейни, Мартина, Селесты, Базы данных, Шерри, Терри, мисс Гувер, Косин, мисс Крабаппл, директора Скиннер... там даже было: "Если я найду то, что вызывает у тебя головную боль, я врежу ему по голове! -- Нельсон: "На карточке вообще не осталось много свободного места. Она продолжала смотреть на него и заметила, что Барт написал: "Мама и папа не позволят мне дразнить тебя, пока ты болеешь, так что поправляйся уже!"
Она перевернула открытку, чтобы прочитать подробнее, но Мардж осторожно взяла ее и положила обратно в конверт. Лиза просто посмотрела на нее снизу вверх, и Мардж сказала: "Не переусердствуй, Лиза. Ты сможешь прочитать больше позже, но есть кое-что еще, что ты можешь получить сейчас".
Лиза достала компакт-диск и была по-настоящему удивлена: это был лучший диск Монти Пайтона.
Милхаус наклонился к ней и прошептал: "Мы выбрали это, потому что это забавно, но ты должна подумать об этом".
Лиза была вне себя от радости. Она обвила руками Милхауса, застав его врасплох, и крепко обняла. "Поблагодарите всех за меня!" - взвизгнула она, а затем убежала в гостиную.
Милхаус постоял мгновение, краснея, пока Барт не толкнул его локтем и не сказал: "Давай тоже послушаем". Двое мальчиков последовали за Лизой, пока Мардж убирала со стола.
Лиза была так взволнована, что уронила обертку от компакт-диска на развлекательный центр и вставила диск в проигрыватель. Она села на пол перед диваном, глядя на динамики, когда все началось. Все началось с песни Galaxy, которая рассмешила Лайзу и Милхауса, но Барту, казалось, это наскучило. - В чем дело, Космос? - спросил я. она упрекнула его, заставив Милхауса рассмеяться еще сильнее.
с хмурым выражением лица и скрестив руки на груди, Барт фыркнул: "Это последний раз, когда я пытаюсь сделать что-то хорошее. В любом случае, эта штука взрывается."
"О, да ладно тебе, Барт!" - сказала Лиза, но потом наклонилась и поцеловала его в щеку. "Спасибо тебе, Барт", - ласково сказала она, садясь обратно. Милхаус посмотрел на Лайзу, не очень-то-втайне -надеясь, что его тоже чмокнут в щеку.
"Все в порядке", - сказал он с некоторым раздражением, вытирая щеку. "Если тебе это нравится, то, думаю, все в порядке".
Следующие полчаса Лиза и Милхаус покатывались со смеху над некоторыми сценками и песнями, в то время как Такуто сидел на диване, пытаясь объяснить шутки Мероко. Большая часть юмора прошла мимо ушей Барта, поэтому он читал комиксы. Тем не менее, он вздыхал и прикрывал свой улыбающийся рот всякий раз, когда употреблялось грязное слово. После того, как несколько фраз вырвались наружу, Милхаус извинился перед Лизой за ругательства, но она радостно ответила: "Я думаю, ты должна принимать хорошее за плохое". Ее голова начинала болеть от понимания всех этих намеков и шуток, но ей было так весело, что она просто проигнорировала это.
Следующей песней, которая появилась, была "Всегда смотри на светлую сторону жизни", что было не особенно смешно, но Лиза действительно думала, что это поднимает настроение примерно до середины: "Всегда смотри на светлую сторону смерти, как раз перед тем, как испустить последний вздох". Волна серьезности омрачила ее лицо, когда она подумала об этих словах. Такуто и Мероко тоже услышали это и посмотрели на Лизу. Милхаус хихикал, пока не заметил обеспокоенное выражение лица Лайзы. Как будто сгущающиеся сумерки снаружи внезапно ворвались внутрь и завладели ее настроением.
Милхаус встал и подошел к стереосистеме. "Мы можем пропустить эту песню, если она тебе не нравится", - нервно сказал он, нажимая на кнопку. Когда он снова сел, заиграл "Набросок мертвого попугая". Милхаус и Барт рассмеялись над глупым, но мрачным разговором, но Лиза просто уставилась в пол и почти забыла дышать. Каждая строчка пародии отдавалась в ее сердце пчелиным укусом, а в голове стучало, когда она пыталась не отставать от пародии.
Милхаус заметил, что Лиза снова выглядит странно, и она выглядела немного неуверенной, медленно поднимаясь с пола. Она просто постояла там мгновение, уставившись в пространство и потирая лоб ладонью. Милхаус встал и снова осторожно подошел к проигрывателю компакт-дисков, не сводя с нее глаз. Он нажал на кнопку "Стоп".
"Эй, что ты делаешь, чувак!" - пожаловался Барт. "Они собирались снова ругаться - я просто знал это".
Лиза резко вернулась к реальности и поняла, что происходит. Она нетвердой походкой направилась в фойе, когда Милхаус спросил: "С тобой все в порядке, Лиза?"
Не глядя на него, Лиза задрожала и слабо произнесла: "Со мной все в порядке, Милхаус. Наверное, для меня это было чересчур. - Она внезапно обернулась. "О, открытка!" Она пошла в развлекательный центр и взяла карточку "выздоравливай".
"Это было что-то, что я сделал? Я не хотел, чтобы ты чувствовала себя плохо, честно!" - взмолился Милхаус.
Лиза одарила его притворной улыбкой и отвела взгляд, прежде чем ответить: "О, нет. Я думаю, это просто начало усугублять опухоль".
- Опухоль? Что?.. - удивленно спросил Милхаус.
В то же время Барт украдкой прошипел: "Милхаус, тссс!" Он взглянул на Лайзу, а затем внезапно почувствовал себя очень неловко.
Лизе показалось, что он смущен ее поведением, и ей вдруг стало стыдно. Глядя в пол, она крепко сжала карточку обеими руками и сказала: "Если я кому-нибудь понадоблюсь..." Она с трудом сдерживала рыдания от спазмов, нарастающих в ее груди. - Я буду в своей комнате. - Она бросилась в прихожую, всхлипнув, когда начала подниматься по лестнице.
Оба синигами встали. Мероко жестом пригласила Такуто следовать за ней, но он ответил: "На этот раз пойдешь ты. Я подойду через некоторое время."
Мероко кивнула в знак согласия и поплыла вслед за Лизой, которая медленно поднималась по лестнице и пыталась делать глубокие вдохи. Мероко положила руки на плечи девочки и прошептала: "Пойдем, приляжем немного", прежде чем помочь Лизе подняться по лестнице.
Не раздумывая, Лиза инстинктивно сказала: "Это ложись".
Она услышала шаги Барта в гостиной. - Что на нее нашло? - спросил я. спросил он сердитым тоном, так что Лиза остановилась, чтобы послушать.
Милхаус неуверенно воззрился на него: "Боже, Барт! Если ты просто хотел задеть чувства Лизы, тебе не обязательно было использовать для этого всех остальных."
"О чем ты говоришь, чувак?" - рявкнул Барт. - Ты выбрала этот дурацкий диск на прошлой неделе, и все ее яйцеголовые друзья сказали, что ей это понравится. В чем тут моя вина?"
"Да", - сказал Милхаус, поправляя очки. "Ну, вы только что сказали нам, что у нее растяжение связок мозга, а не то, что у нее опухоль! Что ты пытаешься вытянуть?" Милхаус уставился на него.
Барт внезапно выглядел усталым и признался: "Я не хотел, чтобы все знали, потому что тогда это было бы все, о чем они говорили бы в школе, и я подумал, что они будут вести себя странно всякий раз, когда увидят ее. Не говори никому о Милхаусе, потому что она и так чувствует себя достаточно плохо".
"Мне жаль, что я обвинил тебя, Барт", - застенчиво признался Милхаус. "Я должен был знать, что ты никогда не сделаешь ничего настолько плохого".
Слегка улыбнувшись, Лиза направилась в свою спальню, сопровождаемая Мероко.
"Все в порядке. И, кроме того, если бы я собирался использовать ее болезнь, чтобы сыграть злую шутку, это должно было быть для чего-то гораздо большего", - ответил он с ухмылкой.
Над его головой загорелась лампочка, когда Мардж включила ее. Она смотрела в сторону лестницы и покусывала нижнюю губу. - Мррр, - проворчала она, прежде чем подойти к проигрывателю компакт-дисков и извлечь диск. Выражение ужаса появилось на ее лице, когда она прищурилась, чтобы прочитать названия, выгравированные на блестящем куске пластика. Барт и Милхаус почувствовали внезапную панику, когда она взяла его в руки и внимательно изучила.
"Миссис Симпсон, не надо...!" - начал умолять Милхаус, но Барт зажал ему рот рукой. Она посмотрела на них.
Барт вмешался: "Не волнуйся. Мы дадим всем в школе знать, как сильно ей это нравится".
Милхаус быстро спохватился и освободил рот, прежде чем добавить: "Да, я давно не видел, чтобы она так смеялась".
Мардж улыбнулась и положила компакт-диск обратно в футляр. Почувствовав облегчение, она сказала: "Это так заботливо с вашей стороны". Она поставила чемодан и предложила: "Почему бы вам двоим не поиграть на улице, чтобы Лиза могла отдохнуть".
Милхаус сказал: "Вообще-то, мне все равно лучше пойти домой. Сегодня единственный вечер, когда я увижу своего отца на этой неделе."
"Ладно, увидимся завтра в школе", - попрощался с ним Барт, но потом кое-что вспомнил. "Не хочешь пойти с нами на день открытых дверей атомной станции в четверг вечером?"
"Это отличная идея!" Вмешалась Мардж. "Мы все должны пойти, потому что там работает отец Барта, но так Барту будет с кем поиграть".
"Я бы с удовольствием, - начал Милхаус, - но это единственный вечер, когда я посещаю своего психотерапевта на этой неделе. Извини."
"Это очень плохо", - сказала Мардж со вздохом. Она вернулась на кухню, и Милхаус ушел.
Барт просто стоял там, размышляя, и хитрая улыбка медленно появилась на его лице.
********
"Я могу это сделать!" - радостно закричал маленький кролик, прыгая вверх-вниз по кровати Лизы. Лиза нервно посмотрела на нее со своего рабочего места.
Плюшевый кот мгновение смотрел на нее и сказал: "Я не знаю. Ты можешь столкнуться со многими ее друзьями, и это может стать проблемой."
Мероко посмотрела на Лизу и взмолилась: "Я провела с тобой так много времени. Я обещаю, что не сделаю ничего постыдного."
"Что ж, тебе стало намного лучше после первого инцидента, и моя семья принимает тебя как меня", - признала Лиза.
Такуто согласился: "Да, это правда. Но на всякий случай нам лучше обсудить, как себя вести. Прежде всего, она очень умная девушка, и это меня больше всего беспокоит".
"эй!” - закричала Мероко, попадая ему в лицо.
Лиза быстро перебила его: "Не беспокойся об этом". Она нервно рассмеялась. "С моей болезнью никто не будет ожидать, что я найду решение всех проблем, которые доставляют папа и Барт", - сказала она кролику. "Но если Милхаус сказал кому-нибудь, насколько я болен, то они, возможно, относятся к тебе как-то странно".
"Пффф!" Мероко рассмеялась. "Я была рядом, э-э... - она сделала паузу, - с детьми в вашей ситуации на протяжении веков. Меня это не будет беспокоить."
"Тебе повезло", - сказала Лиза с ноткой жалости к себе. - Я так давно вообще мало кого видел, ну, не так, как себя. Думаю, мне повезло, что ты справишься с этой неловкостью за меня."
"Оу, это так мило", - проворковала Мероко, не обращая внимания на боль маленькой девочки. "В любом случае, ты увидишь, как люди ведут себя вокруг тебя и как с этим справляться, потому что я, вероятно, буду с тобой, даже если ты не будешь собой, а я не буду собой, потому что я буду тобой, а ты будешь Лиз", - объяснила она. "Тебе от этого станет лучше?"
Вместо того чтобы рисковать приступом, Лиза просто согласилась. - Хорошо. Просто не пытайся никому больше говорить об этом, и у нас обоих все будет в порядке, - сказала она с нервной улыбкой.
Однако Китти Такуто начала давать Мероко советы. "Я провел много времени с Лизой в окружении людей, поэтому позвольте мне сказать вам, что я заметил: во-первых, убедитесь, что вы говорите "НОВАЯ сила", а не "Ядерная бомба", когда говорите об этом. Только поправляет людей примерно ее возраста, когда они что-то неправильно понимают, и притворяется, что не замечает, когда это их раздражает. И тебе не повредит ознакомиться с детскими показами, когда ты приедешь туда: тогда ты сможешь объяснить это ее отцу", - сказал он ей.
Она ловила каждое его слово, улыбалась и даже повторяла в ответ то, что он ей говорил. Она практиковалась в том, как правильно произносить ядерные и другие связанные с ними словарные слова.
Такуто продолжал инструктировать ее о нюансах того, как быть Лизой: "Если люди спросят, скажи им, что ты все еще не уверена в безопасности ядерной энергетики, но не говори "против ядерного оружия" и не занимай решительную позицию, потому что это может навлечь неприятности на ее отца. Когда придет время есть, старайтесь держать себя в руках. Хотя, пока Гомер или Барт с вами, никто не придет в ужас от того, как вы едите. Да, и на фуршете недостаточно просто не брать мясо, но обязательно спросите обо всем, что есть на столе. Покажите всем, что вы вегетарианец. И не делайте этого извиняющимся тоном - будьте немного возмущены, но не противны. Понял?"
"Тебе действительно обязательно посвящать ее в такие подробности, Такуто?" Лиза тихо зарычала на него, но он, казалось, этого не заметил.
С широкой улыбкой Мероко просто схватила его за руку и завизжала: "Такуто так сильно заботится обо мне! Он хочет убедиться, что я хорошо подражаю тебе!"
"НУ что ж!" Лиза и Такуто одновременно поправили ее.
Когда она поняла, что произошло, Лиза посмеялась над собой и призналась: "Наверное, иногда я могу быть немного занозой".
Такуто принял форму духа и сказал: "Что ж, пора отправляться в путь".
Затем Мероко приняла форму Лизы. «Хорошо. Я не могу дождаться, когда снова услышу, как ты играешь!"
Настоящая Лиза спрыгнула со своей кровати и достала из-под нее футляр для саксофона. "Увидимся там, Мероко", - прощебетала она, прежде чем тихо выскользнуть в коридор вместе с Такуто.
********
Выйдя из здания электростанции, мистер Смитерс привел Лиза и Линдси в открытую палатку, где Лиз должна была выступать. "Посетители будут прогуливаться по этому району, чтобы получить представление о размерах заведения, но, э-э, будет хорошо, если вы будете играть свою музыку здесь, за защитной стеной 7G, потому что там действительно не на что смотреть", - объяснил он.
- А как насчет прекрасной фрески? - спросил я. - задыхаясь, спросила Линдси. Она указала на светящийся зелено-желтый узор на высокой стене. "Это выглядит еще более впечатляюще на фоне розового сумеречного неба и проплывающих сквозь него клочьев облаков, тебе не кажется, Лиз?" - спросила она.
Когда Лиз поднял голову, чтобы увидеть, как Ленни и Карл спускаются по веревке со стены. Каждый из них достал по баллончику с белой краской из баллончика и покрывал узоры до тех пор, пока стена не стала полностью белой.
"Да, - вздохнул Смитерс, не глядя, - смотреть не на что". Он ушел, когда снаружи включили свет и начали прогреваться.
Линдси протянула Лизу несколько своих визитных карточек. "Если кто-нибудь спросит о твоем выступлении, просто дай им одно из них и, возможно, укажи на них мне. Ты уверена, что с тобой все будет в порядке, если я оставлю тебя одну?" она спросила.
Лиз ответила: "Со мной все должно быть в порядке. В конце концов, вы должны увидеть экспонаты в информационном центре и немного повеселиться".
"Что ж, мне действительно нужно наверстать упущенное и заставить себя почувствовать себя важной персоной", - сказала она. - Ты всегда можешь позвонить мне на мобильный, если тебе что-то понадобится. Я принесу тебе поесть позже."
- Это было бы здорово. Но когда ты это сделаешь, - нерешительно начал спрашивать Лиз.
Линдси подняла вверх свои восемь пальцев и перебила: "Я знаю. Я знаю: никакого мяса."
"Спасибо", - сказала она со смущенной улыбкой, когда Линдси ушла. Она посмотрела вниз на плюшевого Такуто и увидела, что он улыбается сам себе. Она подняла его и держала на уровне глаз. "Неужели я действительно был настолько плох?"
- эй! Я никогда не говорил, что ты плохая или что-то в этом роде", - запротестовал он, смеясь.
Лиз улыбнулась, медленно моргнула и поставила его обратно, прежде чем взять свой саксофон. Несмотря на то, что там еще никого не было, она сыграла первую новую песню, которую хотела попробовать, под девизом Suteki Na Asa Ga Kuru Yo.
Прошло совсем немного времени, прежде чем люди начали ходить вокруг и останавливаться, чтобы послушать ее музыку. Она выступила настолько хорошо, что большинство посетителей даже не заметили жуткого желто-зеленого свечения, которое медленно просачивалось сквозь верхнюю часть стены.
Наконец она увидела, что мимо проходит ее семья, и остановилась послушать. В перерыве между песнями она была потрясена, услышав свой собственный взволнованный голос, спрашивающий: "Можем мы остаться и немного послушать, пожалуйста?" Мероко-Лиза умоляюще посмотрела на Мардж и Гомера.
Мардж ответила: "Ну, доктор, конечно, не говорил, что тебе нельзя слушать музыку". Все они придвинулись ближе к сцене.
Барту, казалось, было скучно, и он смотрел в землю, пока Мардж держала его за руку. Он простонал: "Я полагаю, это звучало не так плохо, как дерьмовая музыка Лизы. Без обид, Лиза."
"Не принято", - ответила копия с улыбкой, сжимая руку своего отца. Однако Лиз лишь мгновение пристально смотрела на него и громко откашлялась. Барт поднял голову, чтобы посмотреть, и когда его глаза встретились с глазами Лиз, он уставился на нее с благоговейным трепетом.
Все еще немного обиженная на него, она отвернулась от него и заиграла Golden Queen Galaxia, стремительную песню, от которой у всех заколотились сердца. Это была трудная пьеса, особенно без аккомпанемента, но большинство из них почти не менялись на протяжении всей песни. Даже Мэгги забыла пососать соску, пока Лиз играла с ней.
Гомер поднял Мероко-Лизу, чтобы ей было лучше видно, и она замурлыкала мелодию. Когда все закончилось, Гомер сказал: "Оу, у меня было предчувствие, что тебе понравится эта саксофонистка. Когда она играла у Мо, она мне понравилась, потому что ее игра была похожа на твою". Затем он добавил: "И она плакала всего один раз за всю ночь, хотя Элис Купер срывался по меньшей мере три раза, когда играл там".
"Спасибо, хом, э-э, пап", - сказала она, прежде чем поцеловать его в щеку.
Лиз увидела это и почувствовала острый укол ревности, но ее мысли были прерваны появлением Линдси с подносом. "Мы собираемся сделать небольшой перерыв", - сказала она толпе, прежде чем отвести Лиза в заднюю часть палатки. Она расставила тарелки с едой и начала рассказывать истории о том, с кем она столкнулась, но Лиз все еще смотрела на свою семью. Мардж разговаривала с Мэгги, пока Гомер болтал с Мероко-Лизой. Барт просто продолжал оглядываться по сторонам, явно скучая, но потом она несколько раз поймала на себе его странный взгляд. Она забеспокоилась, что он относится к ней с подозрением.
"Похоже, у тебя появился еще один поклонник", - пошутила Линдси, глядя на Барта. "Если бы он был на десять лет старше, я бы забрал его у тебя из рук ради тебя".
Лиз нервно рассмеялась, а затем заметила, что две ее одноклассницы, Ванда и Селеста, подходят к ее семье. Они подошли к Гомеру и привлекли внимание Мероко-Лизы, поэтому Гомер опустил ее на землю. Лиз не могла слышать, о чем они говорили, но ее друзья выглядели нервными и, казалось, стояли в стороне от нее, когда разговаривали с ней. Однако Мероко-Лиза не переставала улыбаться. В конце концов, она шагнула вперед и взяла каждого из них за руку, разворачивая их, а затем они все вместе весело пустились вприпрыжку.
- Что здесь такого интересного? - спросил я. - спросила Линдси, откусывая от своих кесадий.
Она уделила немного больше внимания своей лазанье с баклажанами и ответила: "В детстве у меня было не так много друзей, и я просто представляла, что веселая и общительная маленькая девочка вон там - это я. Глупо, да?"
- Хммм, это странно. Я никогда раньше не считала маленькую Лизу Симпсон особенно жизнерадостной, но, похоже, у нее это получается лучше", - прокомментировала Линдси. "Я слышал, у нее опухоль головного мозга, и она даже не может ходить в школу".
"Да, - тихо сказал Лиз, - это ужасно".
- Извините меня, - застенчиво перебил Барт, застав дам врасплох. "Я хотел спросить, могу ли я получить фотографию с автографом, э-э, для моей сестры. Я имею в виду, она тоже играет на саксофоне, и она была больна, так что я уверен, что она действительно..."
"Оу, это так мило с твоей стороны, Барт", - мило сказала Лиз, краснея.
"Ого!" Такуто тихо заплакал, когда она назвала его по имени.
- Барт Симпсон, верно? - спросила Линдси, не дожидаясь ответа. "К сожалению, у нас еще не был готов пакет для моделирования. Но если это для твоей младшей сестры, то мы обязательно позаботимся о том, чтобы она его получила." Линдси заметила, что его лицо немного просветлело, поэтому с лукавой улыбкой добавила: "И тебе тоже. Я имею в виду, если ты захочешь."
"Э-э, да, конечно! Неважно, - сказал он неубедительно. “спасибо”.
Затем Линдси отложила вилку и сказала: "Вообще-то, почему бы тебе не сказать мне, куда ее отправить, пока Лиз начнет свой следующий сет".
"Да, я думаю, мне стоит начать сначала", - сказал Лиз, вставая. "Э-э, было приятно познакомиться с вами", - сказала она ему, прежде чем вернуться на сцену.
Барт наблюдал, как она собирается, пока Линдси не привлекла его внимание, указав на пустой стул. "Присаживайся, Барт", - услышал Лиз ее слова, как будто она начинала рекламную кампанию. Однако толпе не терпелось услышать ее игру, поэтому она сразу же начала и больше не могла слышать их разговора.
********
Линдси остановила свой "Инфинити" на обочине дороги. "Мне жаль, что я не довезла тебя до самого дома", - сказала она извиняющимся тоном, но потом рассмеялась. "Но, по мнению судьи, я даже не должен был оставлять тебя одну со мной в машине".
"Все в порядке", - сказала Лиз, выходя из машины, беря Такуто под мышку, а другой вытаскивая свой чемодан. "После концерта мне нужно немного прогуляться, чтобы снова стать самой собой", - объяснила она со смешком.
Линдси ответила: "Хорошо. Просто помни, что у нас забронированы места на завтра и на вечер субботы. О, и у мистера Бернса есть для тебя совершенно особая работа в воскресенье. За это очень хорошо платят."
- Хорошо, я буду у тебя в офисе завтра вечером. Спокойной ночи, - сказала она.
"Спокойной ночи", - крикнула Линдси в ответ, прежде чем умчаться.
"Это была отличная ночь, да?" - спросила Лиз у Такуто, направляясь к дому.
Он вернулся в форму духа и ответил: "Да, ты действительно хорошо сыграл. И я думаю, что Мероко тоже справилась хорошо".
Лиза остановилась, повернулась к нему лицом и сказала: "Что ж, спасибо. И напомни мне поблагодарить Мероко и купить ей побольше мороженого или еще чего-нибудь." Она сделала паузу на мгновение, а затем сказала: "Хорошо, я готова снова стать простой Лизой Симпсон".
Такуто просто сказал: "Давай подождем, пока не вернемся домой. Я заметила, что Лизе трудно таскать с собой этот чемодан, и..." Он указал на звездное небо и продолжил: "Я подумал, что вам, возможно, захочется выучить названия нескольких созвездий. Вон та известна как Большая Медведица. Вообще-то, его настоящее имя Рейнхольд, но ему не нравится, когда его так называют."
Лиз рассмеялась.
"Нет, правда!" - серьезно сказал он. - Он терпеть не может, когда его так называют. И там Большая Медведица на самом деле должна была быть свадебным платьем и фатой, но они перевернули ее вверх ногами, и им пришлось сменить название".
Он продолжал свои глупые истории, пока они шли по Эвергрин-Террас. Когда они вернулись домой, он первым подплыл, чтобы посмотреть, чисто ли на берегу. Через несколько секунд он выскочил и доложил: "Папа смотрит телевизор, а мама на кухне. Барт в своей комнате, ждет, когда его уложат, а Мэгги уже спит."
"Хорошо", - сказала Лиз, тихо открывая входную дверь и входя. Она осторожно закрыла ее и поднялась наверх со своим чемоданом. Такуто был абсолютно прав насчет того, что с этим не нужно было бороться.
Лиз положила это прямо в своей комнате, но прежде чем она успела закрыть дверь, Мероко-Лиза взволнованно подбежала к ней. "Ты был великолепен!" - сказала маленькая девочка Лизу.
"Ты тоже", - сказала Лиз, поднимая Мероко-Лизу и обнимая ее.
Барт случайно проходил мимо в пижаме. Он был в полусне и мог видеть только спину Лиз, когда она поднимала девушку, которую он принял за Лайзу. Проходя мимо, он взглянул на нее, но, казалось, ничего не заметил. Такуто быстро закрыл дверь, тихо заперев ее на задвижку.
- Папа! - сонно позвал он с лестницы.
- В чем дело, мальчик? - крикнул он в ответ, перекрикивая звук телевизора.
"Когда кто-нибудь уложит меня спать?" он перезвонил.
"Твоя мама занята, так что тебе просто придется пойти поспать одной", - огрызнулся он в ответ.
- Это нечестно! У Лизы в комнате девочка-подросток, - пожаловался он.
Разочарованный Гомер крикнул в ответ: "Давай, парень! Неужели ты должен позволять своей сестре превосходить тебя во всем?"
"Оууууу", - заскулил он, прежде чем поплестись обратно в свою комнату.
В пятницу вечером Лиз несколько раз подменял его в the Jazz Hole и сыграл несколько сетов всякий раз, когда одному из саксофонистов требовался перерыв. Линдси предупредила ее, что за это платят немного, но это дало ей возможность познакомиться с миром и услышать отличный блюзовый джаз. Свадебный прием в субботу днем прошел гораздо спокойнее, чем в прошлый раз, хотя Линдси была занята тем, что отпугивала еще больше потенциальных женихов Лиз.
Ранним воскресным утром Лиз встретила Линдси прямо у гаража OmniTel. Линдси схватила ключи от машины и заметила футляр для саксофона Лайзы. - О, я должен был упомянуть: тебе это не понадобится. Просто оставь это в моей машине", - сказала она, отпирая двери с помощью пульта дистанционного управления.
"Если я не играю, то что это за работа?" - спросила Лиз, несколько сбитая с толку, когда ставила свой чемодан на заднее сиденье. Немедленного ответа не последовало, и она заметила, что Линдси возится с чем-то в багажнике. Когда молодая девушка вернулась посмотреть, что она делает, Линдси озорно улыбнулась и ответила: "О, Монти Бернс хочет, чтобы ты родила ему ребенка".
В этот самый момент на вершине Эвереста хорошо одетый Гил и трое шерпов только что достигли вершины. Одной рукой Гил вытащил кислородный регулятор изо рта, а другой поднял флагшток OmniTel. Когда один из шерпов включил камеру, Гил крикнул: "Теперь они действительно обратят внимание на старину Гила, говорю вам!"
Он поднял флагшток, готовый воткнуть его в землю, когда гора начала грохотать. Все четверо мужчин потеряли равновесие, когда громкий голос Лиза выкрикнул самые страшные непристойности, какие только можно вообразить, сильно сотрясая землю. Снег сорвался лавиной, унося четверых мужчин с горы в мгновение ока. "О, черт!" - послышалось эхо вдалеке.
Вернувшись в гараж, Линдси Нэгл с широко раскрытыми глазами наконец-то вспомнила, что нужно снова дышать. Когда перестала завывать автомобильная сигнализация и выключились разбрызгиватели, от разгневанного красного лица молодой девушки поднялись струйки пара. Все еще находясь в объятиях Лиза, Такуто застыл от ужаса.
Когда краска вернулась на ее призрачно-бледное лицо, Линдси просто подняла голову в костюме медведя и сумела проговорить между тяжелыми вдохами: "У его сына Ларри сегодня день рождения, поэтому он хочет, чтобы вы нарядились в этот сшитый на заказ костюм Бобо и спели "С днем рождения" для него и его семьи. семья."
Она одарила Лиз своей обаятельной улыбкой, но молодая девушка все еще выглядела несколько отталкиваемой этой идеей.
- Ну, либо так, либо ты можешь выпрыгнуть из торта. Это зависит от вас, но он уже заплатил, - прямо сказала Линдси.
Лиз вздохнула. - Помоги мне надеть костюм.
Лиза и Такуто вернулись ближе к вечеру. Поскольку остальные члены ее семьи были дома, Лиза снова спрятала свой саксофон в гараже, в то время как Такуто отправился внутрь, чтобы найти Мероко. Он нашел свою партнершу, все еще переодетую Лизой и одетую в похожий наряд, смотрящей телевизор с Бартом и Гомером в гостиной. Она свернулась калачиком на правой стороне дивана рядом с Гомером, который сидел, раскинувшись всем телом и занимая большую часть его пространства. Для Барта не было места, поэтому он лежал на полу.
- Да ладно тебе. Тебе нужно позволить Лизе войти внутрь, - сказал он ей.
"А это не может подождать до рекламы?" сказала она, двигаясь, чтобы посмотреть телевизор вокруг него. - Эй, ты стоишь у меня на пути. Мы переходим к самой приятной части."
Барт оглянулся, чтобы посмотреть поиск на кого она жалуется, но быстро отвернулся к телевизору, когда понял, что она ни к кому не обращается.
Гомер тоже посмотрел на нее, но потом опустил грустные глаза на свою левую руку, лежащую на средней подушке. Несмотря на то, что Лиза была всего в нескольких дюймах от него, она ни разу не взяла его в руки.
"В гараже холодно, и она устала", - настаивал Такуто, забыв, что сторона разговора Мероко сбивала парней с толку.
Мероко-Лиза встала и вздохнула: "Ты права".
Гомер спросил ее: "Что такого, что не может подождать, милая?"
Мероко-Лиза колебалась, придумывая оправдание. "Мне нужно в ванную", - наконец ответила она, немного чересчур энергично. Она промчалась через кухню, по пути дав Мэгги пять в ее высоком стульчике, а затем в задний холл.
Через мгновение Гомер взял свою пустую банку из-под пива и пошел на кухню.
Мероко-Лиза тихонько открыла дверь в гараж, а затем приняла облик кролика. Настоящая Лиза вошла внутрь и тихо закрыла дверь. Мероко мягко опустилась на плечо Лизы и радостно объяснила: "Ты будешь гордиться мной! Мы много смотрели "Планету животных", и там было одно шоу о разных зоопарках, а потом шоу о рыбах-роботах, которые..."
"Ужин займет немного больше времени, потому что мне нужно приготовить еще", - радостно сказала Мардж, продолжая нарезать большую порцию овощей и возиться с плитой, на которой уже кипели кастрюли. Она повернулась, чтобы дать Мэгги морковную палочку, когда заметила пустую банку в руке Гомера. "Что случилось, дружище?" - спросила она с легким беспокойством, в то время как Мэгги начала пытаться нарезать морковь своим игрушечным ножом.
- Ничего, Мардж. Мне просто нужно было еще пива, - сказал он, глядя в пол.
"Ты всегда хочешь, чтобы я принесла тебе еще пива, и никогда не забираешь свои пустые бутылки", - заметила она. "Что тебя беспокоит?"
"Лиза сердится на меня за что-то?" он спросил.
- Я так не думаю. Почему? Что ты теперь сделал?" - ответила она, забирая у него пустую банку и выкидывая ее в мусорное ведро.
Он выглядел еще печальнее. "Обычно она либо действительно злится на меня, либо мы действительно близки, но в последнее время она, кажется, меня не замечает. За весь день она не накричала на меня, не попыталась прижаться ко мне, не пожаловалась на шоу, которые мы смотрим, или что-то в этом роде. Она просто смотрит в телевизор с отсутствующим выражением лица или разговаривает сама с собой, как сумасшедшая... как будто она - это я!" Он разразился коротким приступом истерического плача.
"Ну, ну", - сказала Мардж, похлопывая его по спине и беря за руку. - Это просто опухоль вытворяет с ней странные вещи. Иногда она может быть сладкой или с привкусом уксуса, как всегда. Потом бывают дни, подобные сегодняшнему, когда она просто сидит перед телевизором, как зомби, и ей трудно составить законченное предложение".
"эй!” Мероко вскрикнула шепотом. Лиза рассеянно похлопала своего маленького кролика по ручке, пока они продолжали слушать.
Гомер подумал вслух: "О, Мардж, должно же быть что-то, что мы можем сделать".
"Ну, я полагаю, мы просто должны наслаждаться "нормальными" днями настолько, насколько это возможно, и просто помогать ей пережить плохие дни", - объяснила она.
Он продолжал: "Я хочу вернуть прежнюю Лизу. Я знаю! Мы обманом заставим ее сделать операцию!"
Мардж поворчала на него и сказала: "Это не поможет. Чем больше мы будем на нее давить, тем больше она будет сопротивляться. Хрмф! Она просто такая упрямая, и я понятия не имею, откуда у нее это взялось!"
Мэгги внезапно закашлялась, случайно выплюнув пустышку на пол. Затем она посмотрела на свою мать широко раскрытыми глазами, не веря своим ушам.
Мардж просто взяла его и сполоснула, сказав Гомеру: "Все, что мы можем сделать, это дать ей знать, что мы любим ее и всегда будем рядом с ней, что бы ни случилось. Надеюсь, как только она это поймет, то будет готова пойти на риск. А пока нам просто нужно подождать... И купи побольше еды, потому что в спокойные дни она ест как лошадь!" Она тихонько хихикнула.
"Мммм, конина... с подливкой", - сказал он в трансе.
Лиза повернула голову и вопросительно посмотрела на кролика.
Мероко прошептала, защищаясь: "В своей духовной форме я больше тебя! Кроме того, твоя мама кажется такой счастливой, когда ты много ешь."
Через мгновение Лиза легонько стукнулась головой о плечо кролика и улыбнулась. Взяв кролика на руки, она тихо прошла на кухню и открыла холодильник.
Мардж мягко возразила: "Не порти себе аппетит: ужин скоро будет готов и..."
Мардж остановилась, когда Лиза закрыла дверь, и обернулась с пивом. Она подошла к Гомеру и, улыбаясь, протянула ему фотографию. "Держи, папа", - сказала она.
Он с готовностью принял это от нее. Затем Лиза взяла его за свободную руку и повела обратно в гостиную. "Можем мы посмотреть канал "Дискавери", пока ужин не будет готов?" - спросила она, когда они повернулись, чтобы уйти.
"Ого!" - вскрикнул он, прежде чем опомнился. "О, хорошо. Для тебя."
"Есть специальный выпуск, посвященный истории дерби на снос зданий", - добавила она, когда они выходили.
"Оооо!" - выдохнул он от приятного сюрприза, но затем в его голосе снова послышалось разочарование. "О, но разве это познавательно?"
Лиза только хихикнула.
"Мррр!" Мардж проворчала: Затем она посмотрела на Мэгги и сказала: "Я рада, что твоей сестре стало лучше, но что я собираюсь делать со всеми этими дополнительными овощами?"