Немного подредактировал субтитры, убрал примечания автора на спорных моментах, сделав за него пару тяжёлых выборов, например предпочёл Скользкого Джо Рыбному

. Оставил расшифровку шутки в адрес TGIF. Гарбли останется Гарбли, а не Дудоней, Леди Багл будет Леди Багл, а не Божьей Коровкой, и т.д..
Ах да, ещё я заменил "кувшин" на "тюрьму"

.
Inf_guardЕщё не мешало бы вставить субтитр на моменте с космическим указателем "Food, Lodging, Magic

" и на локациях парка развлечений Даблдила, например на "Souvenir Meadow", "Kisses 1.00" и др.. Но это так, косметика.
Отдельное спасибо за тайминги.
/Inf_guardВ принципе, можно вшивать и рипать заново вторую половину удалённых сцен. У кого-нибудь есть серьёзные возражения?
А в первой половине у нас до сих пор остались "недослушанные" моменты. Гард и Судья уже сказали, что не могут их разобрать. Есть желающие с этим справиться?