Подрезая дорожки, бегло послушал их полезную часть: а вот нет откровенно плохих озвучек, но и нет таких, чтобы аж "ах". Где-то женски(й/е) голос(а) лучше, а мужские так себе; а где-то наоборот. Перевод особо не сравнивал, с сериалом ознакамливался с субтитрами, а дорожки оставил на повторный просмотр (как раз и выберу лучшую, как все дорожки соберутся), но по-моему, где-то Дримлэнд назвали Бинландией, что как-то совсем не айс. Ещё считаю странным решением при наличии качественного шестиканального исходника сводить двухканальные дорожки, чем "отличились" "Колды" и "Саншайны". С другой стороны, если они делаются в основном для онлайн-просмотра направленности "позырить и забыть", то там большего и не надо.
P.S.
Обрезал и залил ещё и AAC дорожки ColdFilm'а.